スキャン翻訳サービス: よくある質問
ユーザー機能
原稿文書について
- 原稿文書(原文)に制限はありますか?
- Microsoft® Office文書を翻訳できますか?
- セキュリティーの施された文書は翻訳できますか?
- 白抜き文字・低い背景中の文字・写真・グラフ内の文字は翻訳できますか?
- 振り仮名付きの原稿は翻訳できますか?
- 繁体字中国語で利用可能な文字は何ですか?
- 文字の大きさによって翻訳精度は変わりますか?
- 文字の書体によって翻訳精度は変わりますか?
- 手書き文字は翻訳できますか?
- 用紙サイズの異なるページで構成される文書を翻訳できますか?
- 用紙向きの異なるページで構成される文書を翻訳できますか?
翻訳されない
- 文章の一部が翻訳されません。
- ページ全体が翻訳されません。
- ヘッダーやフッターだけが翻訳され、本文が翻訳されません。
- 白抜き文字は、翻訳される場合とされない場合があります。
- 図・イラスト・グラフの中の文章が翻訳されません。
- 表の中で、翻訳されないセルがあります。
- 写真で撮影した文字が翻訳されません。
- 大文字の英文が翻訳されません。
- 文字装飾(斜体など)された文章が翻訳されません。
- 翻訳完了までの見込み時間になっても終わりません。
- DocuWorks文書の一部が翻訳されずに欠けています。
翻訳結果について
- 絵/写真付き文書の翻訳結果において、写真内に無意味な文字列が表示されました。
- 白黒文書で文字のないところに訳語が現れます。
- 韓国語を翻訳すると、カタカナが羅列された文字列が出力されます。
- 2段組みの領域が、ひとまとまりで翻訳されます。
- 段組み間に跨る文章が正しく翻訳されません。
- ページを跨った文章が正しく翻訳できません。
- 翻訳結果を再び元の言語に翻訳しても、オリジナルの文章に戻りません。
- 長い(文字数の多い)単語が翻訳できません。
- ルビ風翻訳の場合、ルビの文字サイズはどのように決まりますか?
- 中国語の文法(文型)に従って翻訳がされません。
- 文章によって、括弧部分がそのままの文章と、記号になる文章があります。
- タイトルなど、短い文や単語が翻訳されません。(例:簡体中国語→日本語で「好朋友?婚了」が翻訳されない。)
- 英単語など、原文の言語に指定していない言語の語も翻訳されてしまいます。
- WordやPowerPoint®の変更履歴は翻訳結果に残りますか?
翻訳結果のレイアウトについて
- 図やイラストの一部が崩れます(文字に置き換わる)。
- 目次ページのレイアウトが崩れます。
- グラフの軸項目の文字が正しく再現されません。
- 箇条書き記号と、訳文の対応がずれます。
- WordやPowerPoint®の翻訳結果のレイアウトが崩れます。
- Word文書やPowerPoint®文書を翻訳した結果を開くと、文字が正しく表示されません。
翻訳結果の文字装飾について
- アンダーラインが消えます。
- 原文原稿のマーカーが翻訳結果に残っています。
- 文字の色が文章全体に反映されます。または、文字の色が全く反映されません。
- WordやPowerPoint®の翻訳で、文が分断されたように翻訳結果が不自然になる場合があります。
- WordやPowerPoint®の翻訳で、脚注やコメントの位置が変わる場合があります。
専門辞書、ユーザー辞書について
- 辞書が利用できません。
- 英⇒日のユーザー辞書作成時に注意すべきことは?
- 専門辞書とは何ですか?
- どの専門辞書を選んだらよいかわかりません。
- ユーザー辞書に単語登録する際、"The"は必要ですか?
- 文書翻訳において単語翻訳(ルビ)を選択した場合、ユーザー辞書に登録した単語はどう訳されますか?
- 商標登録や著作権の記号(®、TM、©など)は登録できますか?
- 箇条書き記号(例:○●▲△□■など)は登録できますか?
- 熟語(例:earlier thanなど)は登録できますか?
- ユーザー辞書に単語登録する際、既存の単語(原語)と同じ単語を登録した場合、どうなりますか?
- ユーザー辞書に登録した単語訳が翻訳結果で表示されない時があります。
- 同義語の登録(fujifilm, FujiFilm, FUJIFILMなど)はできますか?
- "Windows Server 2003"が"Windows Server 2003年"と翻訳されます。
- 専門辞書とユーザー辞書に同じ単語が登録されており、両方適用した場合、どちらが優先されますか?
- 文書の一部で、辞書に登録されたとおりに翻訳しない場合があります。
管理機能
ユーザー登録について
- 富士フイルムBIダイレクトとはなんですか?
- メールアドレス以外のユーザーIDは登録できますか?
- イー・クイックスのユーザーIDは登録できますか?
- 一つのメールアドレスで複数のユーザー登録はできますか?
- 登録できる最大ユーザー数はどれくらいですか?
- 複数のテナント(契約単位)にユーザー登録できますか?
- ユーザーID(メールアドレス)を変更できますか?
- グループに所属していないユーザーを登録可能ですか?
- ドメインが変更になった場合は何をすればよいですか?
利用状況の確認について
- 利用状況を確認することはできますか?
- 統計情報ページを閲覧できません。
- 「ログファイルが存在しません。」と表示されます。
- 統計情報ページで取得属性2が選択できません。
- 統計情報ページで表示期間が過去13カ月分しか選択できません。
- 統計情報ページでダウンロードした集計データのCSVファイルをExcel®で開くと文字化けしています。
トラブル
共通
- スキャン翻訳サービスが利用できない。
- パスワードを忘れたのですがどうしたらよいですか?
- ログインに何度も失敗するとロックがかかりますか?
- 複合機から利用する場合、LDAP認証やICカード認証でスキャン翻訳サービスにログインできますか?
- 画面の表示言語が正しくない。
- スキャン翻訳サービスを選択してからログイン画面が表示されるまでに、時間がかかって遅いです。
- スキャン翻訳サービスからの配信メールが受信できません。
パソコンからのご利用
- Webブラウザーからスキャン翻訳サービスにアクセスしようとしていますが、ログイン画面が表示されません。
- エラー「セッション情報が不正です。または別の画面で操作が行われました。」が表示されます。
- 処理中の翻訳を中止したところ、複数の翻訳処理が中止されます。
- DocuWorks連携フォルダから文書の翻訳を行いましたが、翻訳依頼にアップロードした文書が表示されません。
複合機からのご利用
- 複合機からスキャン翻訳サービスにアクセスしようとしていますが、ログイン画面が表示されません。
- エラー「ネットワークに接続できません。接続を確認してください。」が表示されます。
- エラー「サービスにアクセスできません。ネットワークの設定や状態を確認してください。」が表示されます。
- 「スキャン開始」ボタンを押すと、エラー「script error Type Error at http://~/ScanTransUI-CS/SSMILib/GetJobInfo.js: 829」が発生してスキャンが開始されません。
- 「スキャン開始」ボタンを押してファイル転送が完了した直後、エラー「スキャン転送に失敗しました。理由: サービスにアクセスできません。予期しないエラーが発生しました。」が表示されます。
- 翻訳結果をプリントしようとすると、原稿と異なるサイズの用紙で出力されます。
- 翻訳結果をプリントしようとすると、トレイに無い用紙サイズを要求されます。
- ICカードを用いて認証した後、スキャン翻訳サービスを選択すると、「複合機情報が得られません。」と表示される。
- 複合機の操作画面で文字化けが発生します。
- 複合機のスキャン設定画面に「高圧縮する」のチェックボックスが表示されません。
- 複合機でスキャン保存中にエラーが発生し、操作ができなくなりました。どうすれば操作ができるようになりますか。
- 複合機連携の設定でIPv6は利用できますか?
- ApeosPort-IV C5570 / C4470 / C3370 / C2270に複合機連携設置ツールでカスタムサービスをインストール中、「複合機を選択できません。指定したIPアドレスまたはホスト名が設定されている複合機は、このカスタムサービスのサポート対象外です。」のメッセージが表示されます。どうすればよいですか?
- ログイン画面に「履歴リストから選択」ボタンが表示されません。
- プリントボタンを押すと、「エラーが発生したため、ダウンロードできませんでした。」というエラー画面が表示されます。
- 複合機でタイ語の紙文書を翻訳できません。
- PCから翻訳した翻訳結果の一部が、[翻訳結果のプリント] で表示する翻訳結果の一覧に表示されず、印刷できません。
- 認証モードで複合機の機械管理者でログインすると、プリントできません。
- プリント設定画面を開いた状態で一定期間経過後に、プリントボタンを押すと、「エラーが発生したため、ダウンロードできませんでした。」というエラー画面が表示されます。
- 複合機連携ツールの設定時に、マニュアルに記載されたソフトウェアオプションのパスワードを入力してもエラーになります。
モバイル端末からのご利用
Working Folder連携について
翻訳ページ数のカウント/上限について
- 翻訳できなかった場合でもページ数がカウントされますか?
- 一度に複数の言語に翻訳した場合、それぞれの言語ごとにページがカウントされますか?
- 「文書翻訳(原文を置換)」、「文章翻訳(ルビ)」、「単語翻訳(ルビ)」のオプションから一度に複数を選択して翻訳した場合、それぞれの出力ごとにページがカウントされますか?
- 契約した翻訳ページ数の上限を超えたのに翻訳できるのですが?
- 翻訳ページ数の上限を超えて翻訳した場合、翌月の翻訳可能なページ数は減りますか?